东南界围场十六锡拉诺海围场:蒙古语,锡拉汉译黄色,诺海汉译是狗,意为有黄狗处。“锡尔哈河三河相会后北流经沙拉诺海(尔)围及至北流二十余里会入乌拉岱河称锡尔哈河,克勒河,大西沟河相会的北原上。设在朝阳地乡前石坯一带。
噶海图围场:蒙古语,噶海汉译为猪,图意为有猪。译为有野猪处。“噶海雅图河源出犬黑山蒙古谓之巴颜喀喇山。此河北畔有嘎海雅图围“。据此该围在杨家湾乡中常乐店一带。
巴颜喀喇围场:蒙古语,巴颜汉译富足、富裕;喀喇汉译为黑色。译意为富饶的黑谷,或富裕的幽谷。“小秤都嘎川发源处,巴颜喀喇围在焉”。据此该围在小光顶子山西南,今腰栈清泉五家村沟里。
察罕扎布围场;蒙古语,察罕汉译为白色,扎布汉译为谷。意为白色的山谷或窄而小的山梁道。在长罕扎巴沟内。(今银窝乡查正村)。
固尔班锡纳围场:蒙古语,固尔班汉译为三,锡纳汉译半截斜翅,或山脊。合译三条山岗,银窝沟乡前道附近。
永安湃莽喀围场:满语永安汉译沙,藏蓝喀为岗,在腰栈乡碑亭子。弘历十二岁随祖父玄烨于康熙六十一年(1722年)来木兰“秋狝”,于此围曾有射熊事;康熙用火枪射倒一熊,久伏不动。康熙命御前侍卫护卫弘历去射,弘因飞身上马,熊突跃直奔尔来。弘历却镇定自若,控缰自如。在此千钧一发之际,玄烨顺手一枪,将熊击毙。可是十分驽险,玄烨说:“好险啊,此孙命大而贵。”
伊逊哈巴奇围:蒙古语,“伊逊者九曲,喀卜奇者为口”意为九曲河通过的崖口。在庙宫水库。康熙三十四年(1695年)玄烨出巡木兰,在伊逊河曾品尝细鳞鱼认为“状似鲈而味美过之……”。并作《箬谟藓》(满语译音即细鳞鱼)七律一首:“九曲伊逊水,有依莘尾鱼。细鳞秋拔刺,巨口渡吹嘘。阴益食单美,轻嗤鱼谱疏。还应河张翰,所忆定何如”称赞细鳞鱼味美可口,想吃上它像西晋时的张翰连官都不要了。
坡责围场:蒙古语,在围场镇坡字村。
巴颜锡纳围场:蒙古语,巴颜汉译富足、富裕;锡纳汉译半截斜翅式山脊。合译为富饶的山脊(岗)。在吉上村七号。
默尔根精奇尼围场:蒙古语,默原根,意为善射,聪明妙手;精奇尼汉译“正副之正”引申为“大臣”、“将军”意为善射的将军,在围场镇郊区,金钱莫里。
固尔班固尔班围场:蒙古语,固尔班汉译为三,意为三条山冈,龙头山头板村。
克依埒围场:蒙古语,汉译为寺,在克镇城子一带。
喀喇楚固尔苏围场:蒙古语,喀喇汉译为黑色,楚固尔苏为松树。合译为黑色的松林,在毛大坝七座塔。
爱里色钦围场:蒙古语,喀喇汉汉译为村落、村庄,色钦意为河源。合译为河源旁的村落,“艾里河发源处名爱里色钦、爱里色钦在焉”在艾林河乡冷家店一带。
库库哈达围场:蒙古语,库库汉译为青色,哈达译为山、山峰,合译为青色的山峰。“画山在木垒喇沁河北岸……其东为库口哈达围。据此在腰栈乡画山东侧。
罕特默尔围场:蒙古语,“罕”源于突厥语可汗,汉意君主、王;特(铁)穆尔(木耳)、人名。译意为铁木耳汗,在四道沟乡,二道沟。历史上有些事看来十分巧合。玄烨曾在罕特默尔达巴汉(四道沟骆驼梁)行幄独坐幄内,屏退左右,单独接见反叛清庭多年的丹济拉。康熙三十六年(1697年)对木兰围场木录喀喇沁接副都统南达疏报:厄兽特部丹济拉率家属七十九人来降。六月十九日到阿密城,请求面圣。丹是喀尔丹弟温春吉之子。康熙二十一年温春死后,依噶尔丹,笃诚效力。噶兵败昭莫多众皆叛,独丹从噶。康熙三十五年至三十六年曾四次遗使谕降,不从。直到噶尔丹饮药自尽才来乞降。玄烨仍以丹向系名族,援散铁大臣,其子授一等侍卫。部众安插张家口处编入察哈尔旗。在单独觐见留丹语良久,丹出惊谓诸大臣曰:“我仍叛逆罪人,穷困来归,皇上略不致疑……,授我显爵,知圣上至勇致仁如此,诚心感戴,永不敢有异心矣!”由此可见玄烨为说服少数民族上层人物真是用尽心机了。玄烨在铁木尔岭接见丹是否也想起铁木真汗的遗事?